http://serialcondition.livejournal.com/ ([identity profile] serialcondition.livejournal.com) wrote in [community profile] learn_russian2007-05-11 03:44 pm

non sequiturs

how do you say "going to the opera" = в оперу?

what's the verbal adverb from писáть (Russian version of Ukrainian пишучи)

thank you
t.

[identity profile] cooleach.livejournal.com 2007-05-11 08:10 pm (UTC)(link)
пойти в оперу
записывая
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2007-05-11 08:12 pm (UTC)(link)
I am afraid there isn't a way of saying that except for some oblique ways e.g. находясь в процессе работы над романом

[identity profile] grafinok.livejournal.com 2007-05-11 08:18 pm (UTC)(link)
I think the best would be пока он писал роман or когда он писал роман. Verbal adverb is hardly used in this case.

в оперу means that you`re going to a musical theater.
на оперу emphasizes that you`re going to listen opera.

[identity profile] ahousekeeper.livejournal.com 2007-05-12 06:42 am (UTC)(link)
«работая над романом» may work too (depending on the context)

[identity profile] 17abel.livejournal.com 2007-05-11 08:31 pm (UTC)(link)
не в оперу, а НА оперу!

[identity profile] alamar.livejournal.com 2007-05-11 08:50 pm (UTC)(link)
Не факт.
If you mean "going to specific event" - на.
If you mean "going to the opera house/going to an opera" - в.

In most cases they would be interchargeable.

[identity profile] 17abel.livejournal.com 2007-05-11 08:53 pm (UTC)(link)
oh... yeah of course

If you mean "going to the opera house/going to an opera" - в.

- U r right!

STOPUDOVO!)))))

[identity profile] inoctiluci.livejournal.com 2007-05-12 01:41 am (UTC)(link)
so how would you say:
"I work at the opera" or "I worked for an opera"?

я работаю в опере?

[identity profile] ahousekeeper.livejournal.com 2007-05-12 06:44 am (UTC)(link)
Я работаю в опере.

But I've never heard people saying it that way. Usually they mention in which particular opera theater they work. Like: «Я работаю в Большом Театре».

[identity profile] alamar.livejournal.com 2007-05-12 06:55 am (UTC)(link)
Yeah, that would be a strong case, you can't say "я работаю на опере".

Form for "the Opera" would be "я {пою/играю/принимаю участие} в опере {название}".
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2007-05-11 08:11 pm (UTC)(link)
>>how do you say "going to the opera" = в оперу?
could be в оперу or на оперу, see here http://www.newslab.ru/review/60759

>>what's the verbal adverb from писáть (Russian version of Ukrainian пишучи)
пишучи sounds all right but somewhat obsolete; the peoper form would be probably пиша but it sounds very awkward and I don't think it's ever used
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2007-05-11 08:11 pm (UTC)(link)
peoper=proper

[identity profile] ex-alicia-e-612.livejournal.com 2007-05-11 08:13 pm (UTC)(link)
Иосиф Бродский во всеуслышанье говорит "пиша".
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2007-05-11 08:15 pm (UTC)(link)
Thank you for your contribution. Please note that the working language of this community is English. As to the problem in question, there is a proverb: Quod licet Jovi non licet bovi. Which means that what Brodsky can afford the mere mortals probably cannot.

[identity profile] ex-alicia-e-612.livejournal.com 2007-05-11 08:17 pm (UTC)(link)
ok, sorry

[identity profile] ex-alicia-e-612.livejournal.com 2007-05-11 08:49 pm (UTC)(link)
The fact is that I am referring to those cases where Brodsky uses this word form not in his poems, but in his lectures, and thus he appears not as Jupiter but as a usual person.
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2007-05-11 08:16 pm (UTC)(link)
yes. you will have to use some descriptive way, like пока я писал этот роман... or something

[identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com 2007-05-11 08:18 pm (UTC)(link)
no self-respecting opera buff would ever say на оперу!

[identity profile] dotykomka.livejournal.com 2007-05-11 08:14 pm (UTC)(link)
1. Right, в оперу. Пойти в оперу, сходить в оперу.

2. The verb писать has no verbal adverb as far as I know.

[identity profile] dotykomka.livejournal.com 2007-05-11 08:17 pm (UTC)(link)
Ah, писать has neither verbal adverb nor passive participle. See here for example.

http://www.reader.boom.ru/gvozdev/s/stil619.htm

Wish I could find a better link.

[identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com 2007-05-11 08:24 pm (UTC)(link)
Well, people (and even famous Rusian writers) do/did say both пиша and пишучи, but I would recommend against using these forms.

[identity profile] lollipop--gal.livejournal.com 2007-05-12 02:05 pm (UTC)(link)
My suggestion is:
"Во время написания романа"

And about opera I absolutely agree whith Alamar's comment.

Москва слезам не верит

[identity profile] upthera44.livejournal.com 2007-05-13 03:15 pm (UTC)(link)
There is a scene in the famous Russian movie "Moscow Does Not Believe in Tears" at the workers' dormitory where one of them makes fun of the other for saying "идти в оперу." I'm guessing it is for this very reason, but I don't have a good enough understanding of the nuances on this topic to know for sure. Does anyone remember the scene I'm talking about?