http://phubs.livejournal.com/ ([identity profile] phubs.livejournal.com) wrote in [community profile] learn_russian2005-07-14 03:06 pm

Russian being influenced by the internet a lot?

Hey, I've been doing a lot more russian searching lately just to make sure I keep reading russian over the summer, and I have been coming by a lot of words that seem to be really english.

For example юзать, which i've seen used like Юзайте Mozilla вместо IE. Which to me means use mozilla instead of ie. Except that юзать is like english slanged into russian. Instead of юзать, the writer (and this is based on my 3 years of russian) could have used употребляй ор используй (both meaning to use imperatively). I mean, if my russian teacher taught us юзать, i'd definitely use it over the two tounge twisters употреблять and использовать.

So here is my question: are these words really appropriate to use in Russian dialogue? And if not, what are some words you use that are slang, but have been accepted into common Russian dialogue.

[identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com 2005-07-14 08:43 pm (UTC)(link)
It's strictly computer slang, not appropriate elsewhere.

[identity profile] wolfie-18.livejournal.com 2005-07-14 08:46 pm (UTC)(link)
The Internet is the Russian language's version of the Red Light District.

[identity profile] yms.livejournal.com 2005-07-14 08:57 pm (UTC)(link)
The verb юзать appeared in Russian about 15 years ago, it was yet pre-internet PC slang.

The answer to your question is definitely NO. It sounds like a very technical slang rather than live speech and is simply not nice.
I can't remember right now any computer slang words that are really worth to be used in a common dialogue... Maybe someone else will.

[identity profile] mricon.livejournal.com 2005-07-14 08:58 pm (UTC)(link)
No, please, leave horrible runglishisms to the Internet users and emigrants. :) While it's useful to know these things for comprehension, it is not required, nor desired to use them in meatspace any more than to say "lol," "fwiw" and "bbiab" outside of instant messaging systems.

[identity profile] miram.livejournal.com 2005-07-14 09:13 pm (UTC)(link)
Normally, one would say: Используй(те) Мозиллу вместо Интернет Эксплорера (note the use of cases: используй + Dat., вместо + Gen.). Or (less likely): Пользуйся (пользуйтесь) Мозиллой... (пользуйся + Instr.). It seems to me that plural sounds better here.

[identity profile] hope1972.livejournal.com 2005-07-15 01:43 am (UTC)(link)
You are right, computer slang, based on English words, entered our language. We use a lot of it around internet and computers, but only there. When you are talking to a person you think is quite unfamiliar with internet (like your mother for instance), you are supposed to watch your language :)

[identity profile] irishotel.livejournal.com 2005-07-15 05:20 am (UTC)(link)
it's not influence by the internet, rather just by using PCs

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2005-07-15 06:35 am (UTC)(link)
Here's a little dialogue that took place between one of my friends' father (a computer specialist, in his late 50s) - S - and his own mother, in her early 80s, M. It's from the real life :)

M - Что ты делал в Саратове, сынок?
S - Работал.
M - А что делал-то?
S - Да ты не поймешь.
M - Это почему? Ты что, думаешь, я дура, совсем ничего не понимаю?
S - Ну ладно. Я инсталлировал оракловый СУБД на сетку под фрибздями.
M - (испуганно) Свят, свят, свят!!!

(M: "What did you do in Saratov, sonny?" - S: "Gor some work to do." - M: "But what exactly did you do?" - S: "Well, you won't understand." - M: "Why so? Aren't you thinking that I'm a foolwho cannot understand anything?" - S: "Well, OK. I have installed Oracle database on a FreeBSD network." - M (in fear): "Oh my sweet God!")

[identity profile] leonya.livejournal.com 2005-07-15 04:23 pm (UTC)(link)
Russians here in the US use the word quite a lot. So it will definitely not be out of place when you speak to them.

[identity profile] n-e-d-z-u-m-i.livejournal.com 2005-07-19 01:41 pm (UTC)(link)
Words that are apropriate in the dialogue? Well, lots
винт, винчестер - hard disk
материнка - main board:)))
скины - skins
дрова - drivers (not very apropriate, but anyway)
мыло - e-mail
чайник - lamer:)))) (pentium inside, чайник outside)
Try to guess now, what means пень and дурень;))))