![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
(no subject)
Again, over time I've accumulated several questions. I appreciate your help with any of them:
1. In conversation, very often situations arise when someone asks a question and you want to answer "Well it depends on the [some thing -- person/car/situation/city]..." In the past I always said this in the following way:
-Там холодно?
-Ну, зависит от штата
But I noticed that Russians seem to express this more often with the phrase смотря на [thing]. Is this a more natural phrase to use? And can you use it in almost any situation? For instance
-Там холодно?
-Ну, смотря на штат..
-Тебе нравится русский рок?
-Смотря на группу
2. I've noticed that there are a few newer and probably slang ways to express displeasure with a situation. Кошмар is a fairly traditional way. There is also жуть and жесть. Are there any other popular variants like these? Are жуть and жесть the same?
3. What is the difference between "что-то" and "нечто"? Is it just that нечто is more literary?
4. In general is it always fairly safe to use кое-... instead of ...-то? For instance, кое-как, кое-кто, кое-что instead of как-то, кто-то, что-то? Is it simply a more literary way of saying it? Or is there some other nuance in the meaning?
5. When are казалось and показалось used? Are they just a standard imperfective / perfective pair? What's the difference for instance between
Мне показалось, что ей понравился он.
Мне казалось, что ей понравился он.