http://nursedianaklim.livejournal.com/ (
nursedianaklim.livejournal.com) wrote in
learn_russian2007-10-07 11:25 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
(no subject)
This is, perhaps, the stupidest question ever posted here. But it's something I've been wondering about for a while.
Okay, so, Star Trek IV: The Voyage Home? Chekhov keeps saying "nuclear wessels" instead of vessels, and as I'm studying Russian now, I'm confused, because it doesn't look like there is a "w" sound in the language. (Unless I am completely stupid.) So what I'm wondering is if this is just absolutely horrid writing on their part or if there is a valid reason why a native Russian speaker would say "wessels" instead of "vessels".
I know, I know, I need a life.
Okay, so, Star Trek IV: The Voyage Home? Chekhov keeps saying "nuclear wessels" instead of vessels, and as I'm studying Russian now, I'm confused, because it doesn't look like there is a "w" sound in the language. (Unless I am completely stupid.) So what I'm wondering is if this is just absolutely horrid writing on their part or if there is a valid reason why a native Russian speaker would say "wessels" instead of "vessels".
I know, I know, I need a life.
no subject
no subject
Also the actor who plays Chekhov based the character's accent on his father's Russian accent.
no subject
Actually, a lot of Japanese speakers tend to confuse l's and r's, not because they're "proud" but because the Japanese ra/la sound isn't a clear consonant - it really is a hybrid of r and l (just most often transcribed as r). It goes both ways; while Japanese speakers will often confuse the two sounds in their speech, English speakers attempting Japanese will often turn the mora into either a hard r or l sound, which is understandable to Japanese, but not correct (For instance, "arigatou" should be a flipped r/l sound, not an arr arr sound, though many English speakers pronounce it as such).
no subject
no subject
no subject
no subject
there's a word for it...
which is not coming to me right now. it's a term used a lot in describing BE
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Chekov is comically hypercorrecting though, since he also says “naval veapons”.
no subject
Hypercorrection is one of my "favourite" mistakes. I tend to always hypercorrect both ways - saying 'v' instead of 'w' or vice versa.
no subject
no subject
no subject
no subject
So, yes, what Chekhov does is possible, although his accent is not by any means really Russian. (He is one of my favorite characters, however. Classic trek represent!)
no subject
About the hypercorrection.. Many Philippine languages don't have F in their phonemic inventory; it's usually substituted by P. But still, the F sound is taught in schools as part of learning English. Anyway, my aunt and grandmother tend to hypercorrect. Saying stuff like FARTY instead of PARTY. Lots of laps. I mean laughs. hehe.
no subject
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ф
http://ru.wikipedia.org/wiki/Фита
no subject
Сидя книги брал со шкапа,
И не раз ему в кино
Говорили: "Сядьте на пол!
Вам, товарищ, все равно!"
(1935)
I guess that later the norm was changed and шкаф became the accepted spelling. However it is wrong to say that 60 years ago it was a mistake. It was not. It would be a mistake now but I think no one pronounces шкаф as шкап any more anyway.
no subject
no subject
I'm worried that the small world of Hollywood has such a large influence in world opinion.
They make images amercain accept as truth with out question.
It (Hollywood)depicts Russians as the villain and 300 million people believe it....scary.
no subject
no subject
Seriously, I had to listen to a special lecture from my English teacher to finally understand the difference between the two.