ext_100526 (
dreadnought.livejournal.com) wrote in
learn_russian2006-11-01 08:02 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
about me
Hello again! This time, I am trying to write about myself, which is a difficult task in one's own language, let alone a foreign one! Hopefully I don't sound too scary in the following, although my grammar's probably scary enough. It's also sounding like a personal ad ... which is not exactly what I was going for, but I'm not sure if I can make it sound any differently.
Any help is appreciated. You guys have been amazing in the past!
Где начинать? Кажется странно, для меня описывать себя к вам, но я сделаю всё от себя зависящее.
Я девушка девятсати лет, которая любит свои приобретение знаний, свою семью, и своего Бога. У меня лёгкий характер, за исключением когда мне надо будить рано утром – тогда я часто раздражительная, потому что мне вполне не нравится будить! Иначе, я стараюсь сделать себя добрая, ласковая и внимательная в моём жизне, вспоминая и плоди же духа и как моя мама учила меня. Не думайте, однако, что я тихий, скрытный человек – всюду незнакомцы, может быть, но всюду мои друзья я хивая, несдержанная и разговорчивая – возможно слишком разговорчивая! Я не шучу очень хорошо, но я смеюсь много. Прогуляться, иметь приключение с друзьями, погрузиться, с головой уйти в учёном томе, мне нравится веселиться. Я надеюсь, что я не хвастун или эгоист, но я не думаю, что мы когда-либо знаем это о себе; я стараюсь сделать себя скромная, щердая и ответственная. Моя природная склонность ленивая и неряшливая, хотя, если бы даже я стараюсь очень много научиться быть прилежная, трудолюбивая и добросовестная. Повсюду, я интеллектуальная, шутко-любивая девушка из Калифорнии, которая страстная о своим жизне и люди в жизне.
English
Where to begin? It seems odd to describe myself to you, but I will do my best.
I am a nineteen-year-old girl who loves her studies, her family, and her God. I have an easy-going disposition, except when I have to get up early in the morning - then I am apt to be irritable, because I thoroughly dislike waking up. Otherwise, I strive to be kind, affectionate, and courteous in my daily life, remembering both the fruits of the spirit and how my mother taught me. Don’t think, however, that I am a quiet, reserved person – around strangers I may be, but around my friends I am lively, unrestrained, and talkative – perhaps too talkative! I don’t joke very well, but I laugh a lot. Whether it is taking a walk, having an adventure with friends, or immersing myself deep in a scholarly tome about the Great War, I love to have fun. I hope I am not a braggart or a selfish person, but I don’t think we ever know that about ourselves; I strive to be modest, generous, and responsible. My natural tendency is to be lazy and messy, although I am trying very hard to learn to be diligent, industrious, and neat. Overall, I am an intellectual, fun-loving young woman from California, who is passionate about her life and the people in it.
Thank you all!
Any help is appreciated. You guys have been amazing in the past!
Где начинать? Кажется странно, для меня описывать себя к вам, но я сделаю всё от себя зависящее.
Я девушка девятсати лет, которая любит свои приобретение знаний, свою семью, и своего Бога. У меня лёгкий характер, за исключением когда мне надо будить рано утром – тогда я часто раздражительная, потому что мне вполне не нравится будить! Иначе, я стараюсь сделать себя добрая, ласковая и внимательная в моём жизне, вспоминая и плоди же духа и как моя мама учила меня. Не думайте, однако, что я тихий, скрытный человек – всюду незнакомцы, может быть, но всюду мои друзья я хивая, несдержанная и разговорчивая – возможно слишком разговорчивая! Я не шучу очень хорошо, но я смеюсь много. Прогуляться, иметь приключение с друзьями, погрузиться, с головой уйти в учёном томе, мне нравится веселиться. Я надеюсь, что я не хвастун или эгоист, но я не думаю, что мы когда-либо знаем это о себе; я стараюсь сделать себя скромная, щердая и ответственная. Моя природная склонность ленивая и неряшливая, хотя, если бы даже я стараюсь очень много научиться быть прилежная, трудолюбивая и добросовестная. Повсюду, я интеллектуальная, шутко-любивая девушка из Калифорнии, которая страстная о своим жизне и люди в жизне.
English
Where to begin? It seems odd to describe myself to you, but I will do my best.
I am a nineteen-year-old girl who loves her studies, her family, and her God. I have an easy-going disposition, except when I have to get up early in the morning - then I am apt to be irritable, because I thoroughly dislike waking up. Otherwise, I strive to be kind, affectionate, and courteous in my daily life, remembering both the fruits of the spirit and how my mother taught me. Don’t think, however, that I am a quiet, reserved person – around strangers I may be, but around my friends I am lively, unrestrained, and talkative – perhaps too talkative! I don’t joke very well, but I laugh a lot. Whether it is taking a walk, having an adventure with friends, or immersing myself deep in a scholarly tome about the Great War, I love to have fun. I hope I am not a braggart or a selfish person, but I don’t think we ever know that about ourselves; I strive to be modest, generous, and responsible. My natural tendency is to be lazy and messy, although I am trying very hard to learn to be diligent, industrious, and neat. Overall, I am an intellectual, fun-loving young woman from California, who is passionate about her life and the people in it.
Thank you all!
I like you composition
Use "С чего начать?" or "Откуда начать?" instead of "Где начинать?". Both are not perfect still make more sence than "Где начинать?".
но я сделаю всё от себя зависящее --> но я сделаю всё от меня зависящее.
себя к вам --> себя вам
Я девушка девятнадцати лет, которая любит свои приобретение знаний, свою семью, и своего Бога. У меня лёгкий характер, за исключением когда мне надо вставать рано утром – тогда я часто раздражительная, потому что мне вполне не нравится вставать! Иначе, я стараюсь быть доброй, ласковой и внимательной в моей жизне, вспоминая и плоди же духа и как моя мама учила меня. Не думайте, однако, что я тихий, скрытный человек – всюду незнакомцы, может быть, но всюду мои друзья, я живая, несдержанная и разговорчивая – возможно слишком разговорчивая! Я не шучу очень хорошо, но я смеюсь много. Прогуляться, иметь приключение с друзьями, погрузиться, с головой уйти в учёный том, мне нравится веселиться. Я надеюсь, что я не хвастун или эгоист, но я не думаю, что мы когда-либо знаем это о себе; я стараюсь быть скромной, щедрой и ответственной. Моя природная склонность ленивая и неряшливая, хотя, если бы даже я стараюсь очень много научиться быть прилежной, трудолюбивой и добросовестной. Повсюду, я интеллектуальная, шутко-любивая девушка из Калифорнии, которая страстная к своей жизни и людям в жизни.
Re: I like you composition
I will appreciate if you would correct this sentence in reply
I'm not sure what you mean, exactly...
no subject
1. своё (приобретение is neutral.) Приобретение знаний sounds too pompous in Russian. I would go with "любит учиться, любит свою семью и Бога" (I repeat "любит" because I change the object -- from a row of nouns to a verb and a row of nouns; I also omit своего in the 2nd case, because God is one ;-))
>свою семью, и своего Бога.
In Russian, unlike English, last two members of an enumeration sequence are never separated by a comma, if they are already separated by an "и".
>мне вполне не нравится вставать!
You can't use вполне with a negation: better use совершенно instead.
>Иначе, я стараюсь быть доброй, ласковой и внимательной в моей жизне, вспоминая и плоди же духа и как моя мама учила меня.
A carbon copy of an English sentence never works. Russian has its own way to express things. As a result, I simply don't understand this sentence. I would say "Во всех остальных случаях" instead of "иначе" (if I only get the meaning correct,) "в моей жизне" is a mistake anyway (в моей жизнИ), and I completely cannot get what вспоминая и плоди же духа means - literally, it's "remembering and multiply the spirit."
>иметь приключение с друзьями is another carbon copy that has no sense in Russian. Avoid "иметь что-л." constructions at any cost, since they are one of the most common mistakes of all English learners of Russian. I have no idea how you can directly render "to have adventures with my friends" into Russian. Probably it's simply "развлекаться вместе с друзьями".
There is quite a lot of other things, but I have to simgle out the шутко-любивая nightmare: DO NOT carbon-copy the English way of word construction in Russian! And what повсюду (everywhere) means in this sentence?
no subject
In any case we don't have such expression in Russian, maybe it's similar to "плоды размышлений"?
no subject
no subject
Even non-religious Russians do recognize a lot of Biblical allusions. But the most common Biblical allusions between Russian speakers seem to differ from those in English-speaking world.
no subject
no subject
no subject
Good point about God being one. :)
In Russian, unlike English, last two members of an enumeration sequence are never separated by a comma, if they are already separated by an "и".
I knew that. That was me being sloppy.
Yes, the fruits of the spirit are proving tricky to render in Russian. It's a Biblical allusion, the language of which I lifted from the Russian translation of Galatians, but not only did I complicate matters with a typo, it seems that most Russians wouldn't get the allusion anyway. I may take it out entirely.
повсюду was supposed to mean "overall". Apparently it doesn't quite translate like that?
Thanks again!
no subject
Not quite. I'd go with "в общем".
no subject
no subject
Thanks,
Let's correct some words.
Кажется странно, для меня описывать себя к вам, но я сделаю всё от себя зависящее.
My version: Несколько странно описывать себя, но я постараюсь (буду стараться).
Я девушка девятсати лет, которая любит свои приобретение знаний, свою семью, и своего Бога.
Я - девушка, мне девятнадцать лет, я люблю учебу (учиться), свою семью и Бога. (As for me last part - abaut God - sounds strange, bur I'm not religious)
У меня лёгкий характер, за исключением когда мне надо будить рано утром – тогда я часто раздражительная, потому что мне вполне не нравится будить!
У меня лёгкий характер, за исключением случаев, когда надо вставать рано утром - тогда я часты бываю раздражительна, потому что мне не нравится просыпаться.
Иначе, я стараюсь сделать себя добрая, ласковая и внимательная в моём жизне, вспоминая и плоди же духа и как моя мама учила меня.
Однако, я стараюсь быть доброй, ласковой и внимательной в жизни, помня и о плодах духа, и о том, чему меня учила мама. (What are those "fruits of the spirit" I've no idea)
Не думайте, однако, что я тихий, скрытный человек – всюду незнакомцы, может быть, но всюду мои друзья я хивая, несдержанная и разговорчивая – возможно слишком разговорчивая!
Не думайте, однако, что я замкнутый, скрытный человек – я могу быть такой с незнакомыми людьми. Но с друзьями и живая, раскованная и разговорчивая, возможно даже слишком(черезчур).
Я не шучу очень хорошо, но я смеюсь много.
Я не очень хорошо шучу, но я смеюсь много. (Я не очень хорошо шучу sounds not perfect 'cause it's meaning something like people are offenced by your jokes. Better Я не очень хорошо умею шутить)
Прогуляться, иметь приключение с друзьями, погрузиться, с головой уйти в учёном томе, мне нравится веселиться.
Мне нравится веселиться - и гулять, и развлекаться с друзьями, и с головой уйти в книгу (о Великой Войне).
In Russian there's no full equivalent to "having an adventure". What war do you mean exactly?
Я надеюсь, что я не хвастун или эгоист, но я не думаю, что мы когда-либо знаем это о себе; я стараюсь сделать себя скромная, щердая и ответственная.
Я надеюсь, что я не хвастлива и не эгоистична, но не думаю, что можно сказать о себе с уверенностью. (If you mean other people knows better your character, you can say со стороны виднее).
Я стараюсь быть скромной, щедрой и ответственной.
Моя природная склонность ленивая и неряшливая, хотя, если бы даже я стараюсь очень много научиться быть прилежная, трудолюбивая и добросовестная.
По природе своей я ленива и неряшлива (are you sure you wanna talk 'bout it???), но очень стараюсь быть прилежной, трудолюбивой и добросовестной. (strange combination of qualities)
Повсюду, я интеллектуальная, шутко-любивая девушка из Калифорнии, которая страстная о своим жизне и люди в жизне.
В-общем, я интеллектуальная, любящая шутки девушка из Калифорнии, которой нравится ее жизнь и люди в ней. (I did my best, but this sentence still doesn't sound literally Russian)
Anyway, you did a great job. It was pleasure to help your in your study of a such beautiful and powerful language. Good luck!
Re: Let's correct some words.
"The fruits of the spirit" is a Biblical term. The phrasing [плод духа] I took straight from the Russian Bible, Galatians 5:22. Would Russians not get this phrase, though? Americans usually do, but I get the feeling we're a more religious people, in general, than Russians.
The war I was talking about was the First World War, otherwise known as the Great War. Russia's part in it got interrupted by the Revolution.
Again, thank you!
Re: Let's correct some words.
Re: Let's correct some words.
Thanks
Re: Let's correct some words.
Не думайте, однако, что я замкнутый, скрытный человек – я могу быть такой с незнакомыми людьми. Но с друзьями и живая, раскованная и разговорчивая, возможно даже слишком(черезчур).
- "around" was mistranslated as "всюду", so you can simply say:
Не думайте, однако, что я тихий, скрытный человек – среди незнакомцев может быть, но среди моих друзей я живая, раскованная (несдержанная is a negative word, you use it when you want to say that it's your minus) и разговорчивая – возможно, слишком разговорчивая!
And one more thing - if you want to use word чересчур in this sentence, pay attention, that it's written with "c"
no subject
Пара замечаний, что в глаза бросилось:
я стараюсь сделать себя.. - стараюсь быть..
но я не думаю, что мы когда-либо знаем это о себе. I don't think we know.. In English the negation is in the main clause, but in Russian the negation is in the subordinate clause. Я думаю, мы не знаем..
Typo
no subject
no subject
And just a side note... Take it however you want... But if you're trying to introduce yourself to someone, you're not very effective. I learned absolutely nothing about you in that paragraph except that you write most of your attributes in groups of three, and that you are some type of Christian. I think it would help you to write more about what you like to DO, not just write down a laundry list of STUFF about you. And it's actually very easy/good practice to talk about what you like to do in Russian. The structures of those types of sentences is easy, and is usually just like in English. What books do you like? What movies do you like? What do you do on the weekends? What do you even study? Do you like dogs? And finally, maybe I just don't know the context, but why would you say (in any language), "It's strange for me to describe myself to you!"? The best way to describe yourself to other people is to describe what you like... And let other people describe you with adjectives.
no subject