ext_100526 ([identity profile] dreadnought.livejournal.com) wrote in [community profile] learn_russian2006-11-01 08:02 am

about me

Hello again! This time, I am trying to write about myself, which is a difficult task in one's own language, let alone a foreign one! Hopefully I don't sound too scary in the following, although my grammar's probably scary enough. It's also sounding like a personal ad ... which is not exactly what I was going for, but I'm not sure if I can make it sound any differently.

Any help is appreciated. You guys have been amazing in the past!



Где начинать? Кажется странно, для меня описывать себя к вам, но я сделаю всё от себя зависящее.

Я девушка девятсати лет, которая любит свои приобретение знаний, свою семью, и своего Бога. У меня лёгкий характер, за исключением когда мне надо будить рано утром – тогда я часто раздражительная, потому что мне вполне не нравится будить! Иначе, я стараюсь сделать себя добрая, ласковая и внимательная в моём жизне, вспоминая и плоди же духа и как моя мама учила меня. Не думайте, однако, что я тихий, скрытный человек – всюду незнакомцы, может быть, но всюду мои друзья я хивая, несдержанная и разговорчивая – возможно слишком разговорчивая! Я не шучу очень хорошо, но я смеюсь много. Прогуляться, иметь приключение с друзьями, погрузиться, с головой уйти в учёном томе, мне нравится веселиться. Я надеюсь, что я не хвастун или эгоист, но я не думаю, что мы когда-либо знаем это о себе; я стараюсь сделать себя скромная, щердая и ответственная. Моя природная склонность ленивая и неряшливая, хотя, если бы даже я стараюсь очень много научиться быть прилежная, трудолюбивая и добросовестная. Повсюду, я интеллектуальная, шутко-любивая девушка из Калифорнии, которая страстная о своим жизне и люди в жизне.

English

Where to begin? It seems odd to describe myself to you, but I will do my best.

I am a nineteen-year-old girl who loves her studies, her family, and her God. I have an easy-going disposition, except when I have to get up early in the morning - then I am apt to be irritable, because I thoroughly dislike waking up. Otherwise, I strive to be kind, affectionate, and courteous in my daily life, remembering both the fruits of the spirit and how my mother taught me. Don’t think, however, that I am a quiet, reserved person – around strangers I may be, but around my friends I am lively, unrestrained, and talkative – perhaps too talkative! I don’t joke very well, but I laugh a lot. Whether it is taking a walk, having an adventure with friends, or immersing myself deep in a scholarly tome about the Great War, I love to have fun. I hope I am not a braggart or a selfish person, but I don’t think we ever know that about ourselves; I strive to be modest, generous, and responsible. My natural tendency is to be lazy and messy, although I am trying very hard to learn to be diligent, industrious, and neat. Overall, I am an intellectual, fun-loving young woman from California, who is passionate about her life and the people in it.

Thank you all!

I like you composition

[identity profile] za8.livejournal.com 2006-11-01 06:28 am (UTC)(link)
I did not want to change a lot because there are too many ways to do it. Just correcred the most obvious mistakes. I will appreciate if you would correct this sentence in reply :).

Use "С чего начать?" or "Откуда начать?" instead of "Где начинать?". Both are not perfect still make more sence than "Где начинать?".

но я сделаю всё от себя зависящее --> но я сделаю всё от меня зависящее.

себя к вам --> себя вам

Я девушка девятнадцати лет, которая любит свои приобретение знаний, свою семью, и своего Бога. У меня лёгкий характер, за исключением когда мне надо вставать рано утром – тогда я часто раздражительная, потому что мне вполне не нравится вставать! Иначе, я стараюсь быть доброй, ласковой и внимательной в моей жизне, вспоминая и плоди же духа и как моя мама учила меня. Не думайте, однако, что я тихий, скрытный человек – всюду незнакомцы, может быть, но всюду мои друзья, я живая, несдержанная и разговорчивая – возможно слишком разговорчивая! Я не шучу очень хорошо, но я смеюсь много. Прогуляться, иметь приключение с друзьями, погрузиться, с головой уйти в учёный том, мне нравится веселиться. Я надеюсь, что я не хвастун или эгоист, но я не думаю, что мы когда-либо знаем это о себе; я стараюсь быть скромной, щедрой и ответственной. Моя природная склонность ленивая и неряшливая, хотя, если бы даже я стараюсь очень много научиться быть прилежной, трудолюбивой и добросовестной. Повсюду, я интеллектуальная, шутко-любивая девушка из Калифорнии, которая страстная к своей жизни и людям в жизни.

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2006-11-01 07:01 am (UTC)(link)
>которая любит свои приобретение знаний,

1. своё (приобретение is neutral.) Приобретение знаний sounds too pompous in Russian. I would go with "любит учиться, любит свою семью и Бога" (I repeat "любит" because I change the object -- from a row of nouns to a verb and a row of nouns; I also omit своего in the 2nd case, because God is one ;-))

>свою семью, и своего Бога.

In Russian, unlike English, last two members of an enumeration sequence are never separated by a comma, if they are already separated by an "и".

>мне вполне не нравится вставать!

You can't use вполне with a negation: better use совершенно instead.

>Иначе, я стараюсь быть доброй, ласковой и внимательной в моей жизне, вспоминая и плоди же духа и как моя мама учила меня.

A carbon copy of an English sentence never works. Russian has its own way to express things. As a result, I simply don't understand this sentence. I would say "Во всех остальных случаях" instead of "иначе" (if I only get the meaning correct,) "в моей жизне" is a mistake anyway (в моей жизнИ), and I completely cannot get what вспоминая и плоди же духа means - literally, it's "remembering and multiply the spirit."

>иметь приключение с друзьями is another carbon copy that has no sense in Russian. Avoid "иметь что-л." constructions at any cost, since they are one of the most common mistakes of all English learners of Russian. I have no idea how you can directly render "to have adventures with my friends" into Russian. Probably it's simply "развлекаться вместе с друзьями".

There is quite a lot of other things, but I have to simgle out the шутко-любивая nightmare: DO NOT carbon-copy the English way of word construction in Russian! And what повсюду (everywhere) means in this sentence?

[identity profile] sashka-vyshka.livejournal.com 2006-11-01 07:18 am (UTC)(link)
About плоди духа - in her english vershion it's "the fruits of the spirit " - she wanted to write плоды.
In any case we don't have such expression in Russian, maybe it's similar to "плоды размышлений"?

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2006-11-01 07:56 am (UTC)(link)
>we're a more religious people, in general, than Russians

Even non-religious Russians do recognize a lot of Biblical allusions. But the most common Biblical allusions between Russian speakers seem to differ from those in English-speaking world.

[identity profile] sashka-vyshka.livejournal.com 2006-11-01 09:02 am (UTC)(link)
To say the truth, I've never met this phrase in use. You're right, Americans use Biblical phrases much more often (at least with knowlege that they are Biblical)

[identity profile] megilla.livejournal.com 2006-11-01 12:14 pm (UTC)(link)
reading Bible in Russia is usually preasts, strong believers, that are very few, and erudite persons' bisyness, common people don't know something more besides very selected facts from New Testament

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2006-11-01 07:41 am (UTC)(link)
>повсюду was supposed to mean "overall". Apparently it doesn't quite translate like that?

Not quite. I'd go with "в общем".

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2006-11-01 07:56 am (UTC)(link)
В-общем is an obvious mistake. Not any native speaker is qalified as a language expert, you see. It's в общем. You have to write "во-первых, во-вторых, в-третьих, в-четвертых..." (firstly, secondly, etc.), but this is the ONLY case when a hyphen is needed in such constructions. All other cases (в общем, в целом, в результате, etc.) require no hyphen.

Thanks,

[identity profile] natha1ie.livejournal.com 2006-11-01 08:14 am (UTC)(link)
I was wrong.

Let's correct some words.

[identity profile] natha1ie.livejournal.com 2006-11-01 07:14 am (UTC)(link)
Где начинать? It sounds strange. Better - С чего начать?


Кажется странно, для меня описывать себя к вам, но я сделаю всё от себя зависящее.
My version: Несколько странно описывать себя, но я постараюсь (буду стараться).

Я девушка девятсати лет, которая любит свои приобретение знаний, свою семью, и своего Бога.
Я - девушка, мне девятнадцать лет, я люблю учебу (учиться), свою семью и Бога. (As for me last part - abaut God - sounds strange, bur I'm not religious)

У меня лёгкий характер, за исключением когда мне надо будить рано утром – тогда я часто раздражительная, потому что мне вполне не нравится будить!
У меня лёгкий характер, за исключением случаев, когда надо вставать рано утром - тогда я часты бываю раздражительна, потому что мне не нравится просыпаться.

Иначе, я стараюсь сделать себя добрая, ласковая и внимательная в моём жизне, вспоминая и плоди же духа и как моя мама учила меня.
Однако, я стараюсь быть доброй, ласковой и внимательной в жизни, помня и о плодах духа, и о том, чему меня учила мама. (What are those "fruits of the spirit" I've no idea)

Не думайте, однако, что я тихий, скрытный человек – всюду незнакомцы, может быть, но всюду мои друзья я хивая, несдержанная и разговорчивая – возможно слишком разговорчивая!
Не думайте, однако, что я замкнутый, скрытный человек – я могу быть такой с незнакомыми людьми. Но с друзьями и живая, раскованная и разговорчивая, возможно даже слишком(черезчур).

Я не шучу очень хорошо, но я смеюсь много.
Я не очень хорошо шучу, но я смеюсь много. (Я не очень хорошо шучу sounds not perfect 'cause it's meaning something like people are offenced by your jokes. Better Я не очень хорошо умею шутить)

Прогуляться, иметь приключение с друзьями, погрузиться, с головой уйти в учёном томе, мне нравится веселиться.
Мне нравится веселиться - и гулять, и развлекаться с друзьями, и с головой уйти в книгу (о Великой Войне).
In Russian there's no full equivalent to "having an adventure". What war do you mean exactly?

Я надеюсь, что я не хвастун или эгоист, но я не думаю, что мы когда-либо знаем это о себе; я стараюсь сделать себя скромная, щердая и ответственная.
Я надеюсь, что я не хвастлива и не эгоистична, но не думаю, что можно сказать о себе с уверенностью. (If you mean other people knows better your character, you can say со стороны виднее).
Я стараюсь быть скромной, щедрой и ответственной.

Моя природная склонность ленивая и неряшливая, хотя, если бы даже я стараюсь очень много научиться быть прилежная, трудолюбивая и добросовестная.
По природе своей я ленива и неряшлива (are you sure you wanna talk 'bout it???), но очень стараюсь быть прилежной, трудолюбивой и добросовестной. (strange combination of qualities)

Повсюду, я интеллектуальная, шутко-любивая девушка из Калифорнии, которая страстная о своим жизне и люди в жизне.
В-общем, я интеллектуальная, любящая шутки девушка из Калифорнии, которой нравится ее жизнь и люди в ней. (I did my best, but this sentence still doesn't sound literally Russian)

Anyway, you did a great job. It was pleasure to help your in your study of a such beautiful and powerful language. Good luck!

Re: Let's correct some words.

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2006-11-01 08:08 am (UTC)(link)
For Russians, the Great War (the Great Patriotic War, to be more exact) is WWII. WWI, with its loss of four million Russians, is completely overshadowed by WWII, when the Soviet Union lost something between twenty-five and thirty million (the last known official figure is twenty-seven million people.)

Re: Let's correct some words.

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2006-11-01 08:02 am (UTC)(link)
Sorry for nitpicking, but we try to help, not to misguide, right? ;-) В-общем is a mistake, it's в общем (no hyphen!). Черезчур is spelled wrong, it's чересчур. And я часты бываю is obviously a typo, it's я часто бываю.

Thanks

[identity profile] natha1ie.livejournal.com 2006-11-01 08:16 am (UTC)(link)
one more time for checking out. 8-)

Re: Let's correct some words.

[identity profile] sashka-vyshka.livejournal.com 2006-11-01 09:12 am (UTC)(link)
Я - девушка, мне девятнадцать лет, я люблю учебу (учиться), свою семью и Бога. - I'd say Я - девушка девятнадцати лет, которая любит учебу, семью и Бога. It's more like the sentence in english, more expressive.
Не думайте, однако, что я замкнутый, скрытный человек – я могу быть такой с незнакомыми людьми. Но с друзьями и живая, раскованная и разговорчивая, возможно даже слишком(черезчур).
- "around" was mistranslated as "всюду", so you can simply say:
Не думайте, однако, что я тихий, скрытный человек – среди незнакомцев может быть, но среди моих друзей я живая, раскованная (несдержанная is a negative word, you use it when you want to say that it's your minus) и разговорчивая – возможно, слишком разговорчивая!
And one more thing - if you want to use word чересчур in this sentence, pay attention, that it's written with "c"

[identity profile] ex-bad-actre927.livejournal.com 2006-11-01 07:20 am (UTC)(link)
Я девушка девятнадцати лет, я люблю получать новые знания, я люблю свою семью и своего Бога. У меня лёгкий характер, за исключением того, когда меня будят рано утром, тогда я раздражительная, потому что мне не очень-то нравится, когда меня будят. В других случаях я стараюсь быть доброй, ласковой и внимательной, вспоминая, что всё в жизни - плод духа, как меня учила моя мать. Всё же не подумайте, что я тихий, скрытный человек, с незнакомыми людьми - может быть, но с друзьями я живая, несдержанная и разговорчивая, возможно даже болтливая! Я не очень хорошо шучу, зато много смеюсь! Во время прогулок, приключений с друзьями или погружаясь в учебник о Великой войне (?) мне нравится веселиться. Надеюсь, я не хвастлива или эгоистична, но думаю, мы никогда не можем знать этого о себе; я стараюсь быть скромной, щедрой и ответственной. По природе я склонна к лени и неряшливости, хотя я очень стараюсь научиться быть прилежной, трудолюбивой и добросовестной. В общем, я интеллектуальная, любящая веселиться молодая девушка из Калифорнии, которая страстно любить жизнь и людей в своей жизни.


Пара замечаний, что в глаза бросилось:
я стараюсь сделать себя.. - стараюсь быть..
но я не думаю, что мы когда-либо знаем это о себе. I don't think we know.. In English the negation is in the main clause, but in Russian the negation is in the subordinate clause. Я думаю, мы не знаем..

Typo

[identity profile] natha1ie.livejournal.com 2006-11-01 07:25 am (UTC)(link)
которая страстно ЛЮБИТ жизнь и людей в своей жизни.

[identity profile] padruka1988.livejournal.com 2006-11-01 07:50 am (UTC)(link)
I think everyone here got most of the mistakes, but I want to emphasize what Wolk_off said. You cannot just translate words into Russian and it makes sense. Most of what you said simply just doesn't make sense. It sounds like you have had little training in Russian grammar and structure, and you're just translating everything word for word from the dictionary. If you are just learning, then good for you for at least trying, but I think you need to start out with much easier phrases and words than what you're using now.

And just a side note... Take it however you want... But if you're trying to introduce yourself to someone, you're not very effective. I learned absolutely nothing about you in that paragraph except that you write most of your attributes in groups of three, and that you are some type of Christian. I think it would help you to write more about what you like to DO, not just write down a laundry list of STUFF about you. And it's actually very easy/good practice to talk about what you like to do in Russian. The structures of those types of sentences is easy, and is usually just like in English. What books do you like? What movies do you like? What do you do on the weekends? What do you even study? Do you like dogs? And finally, maybe I just don't know the context, but why would you say (in any language), "It's strange for me to describe myself to you!"? The best way to describe yourself to other people is to describe what you like... And let other people describe you with adjectives.

[identity profile] meeshootkin.livejournal.com 2006-11-01 09:18 am (UTC)(link)
I liked the word шутко-любивая.