http://olydiagron.livejournal.com/ (
olydiagron.livejournal.com) wrote in
learn_russian2011-10-05 11:50 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Марсово Поле
Are the endings on "Марсово" the same as on a фамилия like Иванов?
Марсово
Маросова
Марсову
Марсово
Марсовым
Марсовом
Is it the same with Пулково and Шереметьево, are they all regular?
Posted via LiveJournal.app.
no subject
Your options looks correct.
Definitely not the same with Пулково which is undeclensable (am I correct inventing such a word?).
Not sure about Шереметьево, let's wait for some Moscowites :-)
no subject
no subject
Thanks for the notice.
Never thought that I should say "за Пулковым" instead of "за Пулково". Sounds weird to me but all Wikipedia articles about Пулково, Пулковская обсерватория and the like prove your answer.
no subject
25 years ago "за Пулково" sounded weird.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
I still use the form Магомет, for example. ^) Well, it's a pose in my case, since I am not that much cut off (long live the internet!)
no subject
If the question is about speaking "on the street," your observations are correct.
If it's about literary language, Пулково, Иваново, Парфеново etc are all declinable.
no subject
Declinable???
Ok, let's bless Academic Grammar with such stupid rules like
2) Если населенный пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (назв. поселка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (назв. небольшого города около Пензы).
no subject
no subject
http://rusgram.narod.ru/1216-1231.html#1219
no subject
And it's the same with Пулково and Шереметево. I'm expecting strong objections, though :)
no subject
Consider Пушкин (a surname) and Пушкино (a town).
In the prepositional case, it will be
о Пушкине (a man, a surname)
but о Пушкино (a place)
if Марсово is an attribute used in the collocation, we speak about it as на Марсовом поле
even with ellipsis it is used as an adjective, e.g. Мы сидели на Марсовом.
if Марсово is a name of a village or like and is used independently, I think that the more correct usage is о Марсово / о Марсове
Variation is observed in colloquial language, but it seems that indeclinable neutral forms like в Купчино, в Пулково, в Шереметьево are more widepread now
no subject
cf. http://rusgram.narod.ru/1216-1231.html#1217 - for nouns
and http://rusgram.narod.ru/1315-1341.html#1327 - for adjectives
no subject
Его фамилия ИванОв (His last name is Ivanov)
Это ивАнов велосипед (This is Ivanov's bicycle)
The last name case list is:
Иванов (stress goes to O in all cases)
Иванова
Иванову
Иванова
Ивановым
(об)Иванове
The adjective case list is
Иванов (stress goes to the first A)
Иванова
Иванову
Иванов велосипед, слугу Иванова
Ивановым
Иванове
There are last names than end at -o, but they have the only form and are not...what's the word? not changeable? Don't know the proper term in English.
Дурново
Недбайло
I believe, they are changeable in Urkrainian, though.
no subject
e.g.
Прибавим, что состояние атмосферы было особенно благоприятно для этих наблюдений, как в Пулкове, так и в некоторых других обсерваториях. [К. С. Веселовский. Отчет по физико-математическому и историко-филологическому отделениям Императорской Академии наук за 1862 год, читанный в публичном заседании 29 декабря того же года непременным секретарем академиком К. С. Веселовским (1862)]
But these cases are marginal nowadays, indeed.
no subject
This is Ivan's bicycle, not Ivanov's
no subject
no subject
"Это ивАнов велосипед" means "This is Ivan's bicycle".
no subject
no subject
and tbh even with marsovo i'd avoid using any case but the nominative, they just sound weird. i'd use остановка "марсово поле" or just ты где? - ну, тут марсово поле=) my usual thing to say when i'm having fun with my route and am on a trolley in an unfamiliar district:D (i don't mean i say i'm at marsovo pole but i tend to use the nominative if i have no clue where i am and just look out of the window the second i'm asked about this XDDD)
no subject
no subject
would you say над храпуновым? :)))
no subject
no subject
Марсово Поле
Марсова Поля
Марсову Полю
Марсово Поле
Марсовым Полем
Марсовом Поле
and no matter if it's St. Petersburg or Paris.
And I lived on Mars Field (на Марсовом Поле) in St. Petrsburg for a decade :)
no subject
equally cool (*to me), equally weird:)
no subject
no subject
I want to get a general picture of how people actually speak and write. The normative answer in my grammarbook (first edtion 1977) is not really enough... .-)
It' super interesting to follow your discussions!
no subject
- We Russians do confuse cases every now and then, and "небо над ШереметевOм" is not going to surprise anyone here, although it is most definitely wrong.
- We also more and more often reduce declension in some instances (notably in numerals), and in some cases this is even considered acceptable. I believe complex numerals will become unchangeable in 10 to 20 years, and "подлетаем к Пулково, вылетаем из Пулково, летим над Пулково" is already acceptable (the formal interpretation is that here the word 'аэропорт' is omitted, so you don't have to bother about declining the name)