http://spiritrc.livejournal.com/ ([identity profile] spiritrc.livejournal.com) wrote in [community profile] learn_russian 2008-09-16 04:39 pm (UTC)

Don't eat green apples, they'll make you sick.
Не ешь/ешьте зеленых яблок, от них тебе/Вам/вам будет плохо.
Не ешь/ешьте зеленые яблоки, от них тебе/Вам/вам будет плохо.

If you eat that green apple, you'll get sick.
Если ты/Вы съешь/съедите это зеленое яблоко, тебе/Вам станет плохо.

(I would also point to the word 'станет' used here instead of 'будет' because with 'будет' It would be ambiguous and could mean 'you will regret' as in 'you will be punished for eating my precious green apple' :).

In the latter case I would never say "Если ты съешь этого яблока..."
However, it is very possible that I would say "Если ты съешь этого пирога..." in which case it would mean a part of the pie, not the whole pie as in "Если ты съешь этот пирог..."

As they've already said here, don't concentrate too much on this topic. :)

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting