[identity profile] xswt-cherryx.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
hi... it's me again ;p

I think I will be posting regularly wednesday and friday. lol.

Anyways more questions and grammar questions about the third chapter of Дядя Фёдор, Пёс и Кот:

I'm not sure about this question, Почему не бывает так, чтобы дети были сами по себе?
Does it mean "why can it not be, for children to on their own?"

According to chapter three I couldn't find anything specific that Печкин said to him as to why he believed that they couldn't be on their own.

And the other question I don/'t understand is, 'Почему Печкин растерялся?'
what does растерялся mean? I translated it and it said it mean 'no where' but that doesn't make sense.

-----

if you could help me correct some of these statements that would be awesome too :
-Дядя Фёдор мыл собоку как, намылива и шерсть расчёсывал.
-Дядя фёдор выписывал Мурзилку журнал, Пёс выписывал что-нибудь про охоту и кот ничего не выписывал.



and then just one more, how would I say:
-no one lived there in a long time.



anyways once again thanks so much. have an awesome day =)

Date: 2008-10-03 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] konstkaras.livejournal.com
no one lived there in a long time.

Там уже давно никто не жил or Там долге время никто не жил (if you mean that abandoned house in the willage)

Date: 2008-10-03 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] lyovchik.livejournal.com
долге -> долгое
village

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2025 06:28 am
Powered by Dreamwidth Studios