Oct. 7th, 2016

[identity profile] wolfie-18.livejournal.com
What does that mean exactly? Listening to the song Весенее танго by Sergey and Tatyana Nikitin(a)

Приходит время, с юга птицы прилетают
Снеговые горы тают и не до сна

Wondering if it's a colloquial phrase meaning "not completely," but I find it odd that сон would be here.

Another question regarding a later stanza:

Сколько сердце валидолом не лечи
Всё равно сплошные перебои
Сколько головой об стенку не стучи
Не помогут лучшие врачи

I'm assuming a good translation would be:

No matter how much you treat a heart with validol
You'll still have complete stoppage (<- not the prettiest word choice here, but...)
No matter how much you hit you head on a wall
The best doctors won't/can't help

So the construction "Сколько ... не + imp." means "No matter how much...," correct? Wondering how common this is used in speech as opposed to what I've heard before, something like "Да не важно, сколько ..., все таки не поможет!" Thoughts?

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 04:55 am
Powered by Dreamwidth Studios