[identity profile] upthera44.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I have a fun one for you all. Anyone want to try to translate this hilarious and untranslatable dialogue from the film Free Floating (Svobodnoe plavanie, Khlebnikov, 2006)? Here's my version below...

Ну и чё ты?

А ты чё?

Да работа чё. А ты чё?

Да я так..

Ну чё пока?

Давай.

"-Well, what?

-You, what?

-Well, I'm working, that's what.

And what's with you?

-Oh, you know...

-Well, bye then?

-Alright cya."

Ty_Chiot's


Date: 2015-03-13 08:07 pm (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I would translate the first two remarks as:
- Well, howya doin'?
- Howya doin', yourself?

Date: 2015-03-13 08:07 pm (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
or "what's up?", you get the idea

Date: 2015-03-14 05:21 am (UTC)
From: [identity profile] exhauster.livejournal.com
I think "what's up" sounds much better.

Date: 2015-03-13 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] zoa-mel-gustar.livejournal.com
I'm not sure, it sounds to me like a sightly agressive conversation. I think upthera44's translation is rather accurate.

Thopugh it's hard to say for sure without hearing the dialoge and in what tone it was said (and in what context).

Date: 2015-03-14 04:35 am (UTC)
From: [identity profile] retiredwizard.livejournal.com
а что за фильм? Не узнаю.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 04:57 am
Powered by Dreamwidth Studios